Glória a Hong Kong

""願榮光歸香港"
"Glory to Hong Kong""
Glory to Hong Kong cover.jpg
Canção de "Glória a Hong Kong"
Lançamento 31 Agosto 2019
Formato(s) Mídia de streaming
Gravação 28–29 Agosto 2019
Gênero(s) Canção de protesto
Duração 1:45
Letra Thomas dgx yhlpublic netizens no LIHKG
Composição Thomas dgx yhl
Glória a Hong Kong
Chinês tradicional: 願榮光歸香港
Significado literal Que a Glória Retorne a Hong Kong
Transliterações
Mandarim
- Hanyu Pinyin: Yuàn Róngguāng Guī Xiānggǎng
- Bopomofo: ㄩㄢˋ ㄖㄨㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄍㄤˇ
Cantonês
- Jyutping: Predefinição:Tone superscript
- Romanização Yale: Yuhn Wìhnggwōng Gwāi Hēunggóng

" Glória a Hong Kong " é uma marcha com versões em Cantonês e Inglês, composta e escrita por um músico sob o pseudônimo "Thomas dgx yhl", com a contribuição de um grupo de internautas de Hong Kong do fórum online LIHKG durante os Protestos de Hong Kong em 2019. Foi amplamente adotado como o hino desses protestos, cuja até considerando-o como o " hino nacional de Hong Kong".

Desde que os protestos generalizados em Hong Kong começaram no início de junho de 2019, várias músicas que simbolizam a democracia, como " Você ouve o povo cantar " de Les Misérables, foram cantadas por manifestantes em diferentes ocasiões como seus hinos.[1] "Glória a Hong Kong", segundo o compositor, foi criada "para aumentar o estado de espírito dos manifestantes e unir as pessoas".[2] Desde a publicação da música, ela foi cantada na maioria das manifestações. Existem também várias versões em inglês e outros idiomas que circulam na web.[3]

História

Thomas, um compositor de música e letrista de linguá Cantonês, inicialmente publicado uma versão instrumental de "Glória a Hong Kong" e sua letra em 26 de agosto de 2019 para LIHKG, um fórum online onde pró-democracia Hongkongers para troca comentários. Depois de receber sugestões de usuários do fórum, ele modificou a letra, incluindo a incorporação da frase "Libertar Hong Kong; A revolução da nossa Era." (Chinese: 光復香港,時代革命; Cantonês Yale: Gwōngfuhk hēunggóng, sìhdoih gaakmihng), um lema nos protestos. O Videoclipe musical, composto por cenas de manifestações, foi carregado para o YouTube em 31 de agosto de 2019. A canção se tornou popular dentro de alguns dias, através das várias mídias sociais, seguido pelo surgimento de versões em inglês e outros idiomas. Um videoclipe com orquestra musical com coro de SATB foi carregado para o YouTube, em 11 de setembro de 2019, alcançando 1,5 milhões de visualizações em uma semana. Os manifestantes de Hong Kong anteriormente cantavam "Do you hear the People Sing?" e "Cante Aleluia ao Senhor", como hinos de protesto, antes de adotar o "Glory to Hong Kong" como o seu principal hino.

Em uma entrevista à revista Time, o autor-compositor disse: "A música é uma ferramenta para a união, eu realmente senti que precisávamos de uma música para nos unir e melhorar nosso estado de espírito. A mensagem para os ouvintes é que, apesar da infelicidade e incerteza de nosso tempo, o povo de Hong Kong não se rende. " Em entrevista ao Stand News, o compositor explicou sua motivação para compor uma nova música de protesto para Hong Kong no lugar de músicas comumente cantadas durante protestos como " Oceanos sem limites, céus vastos " e "Glory Days", duas músicas da banda de Hong Kong Além disso, descrevendo as músicas como "desagradáveis de ouvir", mas que o ritmo delas estava um pouco fora do lugar com a atmosfera durante os protestos. O compositor disse que ele era predominantemente um artista de pop rock, observando que uma produção em estilo clássico como "Glory to Hong Kong" foi uma estreia pessoal. Inspirado pelas " God Save the Queen ", " The Star-Spangled Banner ", o hino nacional da Rússia, o " Hino de Batalha da República " e " Gloria in Excelsis Deo " de Antonio Vivaldi, ele passou dois meses compondo a melodia da música trabalhando de trás para frente a partir da linha "Que as pessoas reinem, orgulhosas e livres".[4][5]

A música foi observada por alguns especialistas musicais [failed verification] por ter motivos semelhantes ao "Below the Lion Rock", de Roman Tam's ,[6]  uma música de Canto-pop altamente considerada entre os HongKongers em associação com o senso de espírito comum da região.

Origem do título

Ficheiro:Orchestra playing Glory to Hong Kong.png
Orquestra em Black bloc tocando a marcha Glória a Hong Kong[7]

A palavra "glória" ( 榮光 ) no título da música consiste nos caracteres chineses por honra ( 榮 ) e brilho ( 光 ). O termo foi usado em poemas de Li Bai e uma prosa de Lu Xun, além de ser um termo comum usado por Cristãos. O compositor nota que não tem religião, e descreveu a última frase "Glória a Hong Kong" (em Chinese: 我願榮光歸香港; lit.: 'I wish glory return to Hong Kong') como seu dois desejos: que Hong Kong possa recuperar a sua glória no futuro e que os Hongkongers estejam dispostos a dedicar seu orgulho e triunfos à cidade.[4]

Embora esse seja um termo antiquado usado em Chinês moderno, ele ainda é muito comum em Vietnamita moderno ( Vietnamese : Vinh quang /   Japanese ), japonês ( (栄光, eikō?) ) e coreano ( hangul: 영광; hanja: 榮光; rr: yeonggwang )

Letra da música

"Glória a Hong Kong" compreende quatro estrofes de letras em Cantonês. O autor afirma que priorizou o significado das letras em detrimento das linhas,[4] e explica o significado de cada estrofe da seguinte forma:

A primeira estrofe descreve solenemente a supressão e privação de direitos humanos fundamentais, como democracia, liberdade e justiça .[4] A segunda estrofe descreve o movimento anti-ELAB, onde as pessoas enfrentam a injustiça, mesmo que sangue seja derramado. A solidão segue apos na primeira estrofe.[4]

A terceira estrofe descreve a perseverança do povo de Hong Kong na escuridão e no desespero. É realizado com caráter um pouco menos solene.[4]

A estrofe final, com o lema mais reconhecível "Liberte Hong Kong; revolução da nossa era" incorporada na letra, prevê que a cidade recupere sua glória e honra. Expresse esperança para o futuro, terminando a música com excitação.[4]

Ver também

Referências

  1. «Do you hear the people sing? 7 Hong Kong protest anthems». South China Morning Post. Cópia arquivada em 29 de setembro de 2019 
  2. «Who wrote Glory to Hong Kong?». South China Morning Post. Cópia arquivada em 28 de setembro de 2019 
  3. «How Hong Kong got a new protest song». BBC. Cópia arquivada em 23 de setembro de 2019 
  4. a b c d e f g 亞裹. 【專訪】「香港之歌」誕生? 《願榮光歸香港》創作人:音樂是凝聚人心最強武器. Stand News (em chinês). Cópia arquivada em 12 de setembro de 2019 
  5. Smith, Ken. «'Glory to Hong Kong': anthem born of turmoil turns into music of hope». Nikkei Asian Review. Cópia arquivada em 12 de outubro de 2019 
  6. «Glory to Hong Kong's bilingual significance, musicality, and more». Harbour Times. Cópia arquivada em 27 de outubro de 2019 
  7. Video (em inglês), consultado em 18 de outubro de 2019, cópia arquivada em 14 de setembro de 2019 

Ligações externas

  • Glory to Hong Kong no YouTube
  • Official English version no YouTube
  • Site oficial (cantonês)
  • Recursos liberados pelo compositor (cantonês)
  • Orchestra and chorus edition no YouTube
  • Portal da música