Mariana Alcoforado

Mariana Alcoforado na ilustracji do portugalskiego wydania Listów z 1914 roku

Mariana Alcoforado (ur. 22 kwietnia 1640, zm. 28 lipca 1723) – portugalska klaryska, która przebywała w bogatym klasztorze w Beja. Pochodziła ze zubożałej rodziny arystokratycznej[1]. Domniemana autorka listów miłosnych pisanych rzekomo przez nią do Noëla Boutona de Chamilly'ego. Listy te zostały opublikowane w 1669 roku w Paryżu.

Listy portugalskie

 Osobny artykuł: Listy portugalskie.

4 stycznia 1669 francuskie wydawnictwo Claude'a Barbin opublikowało w Paryżu Listy portugalskie. Utwór poprzedzony był wstępem do czytelnika, w którym wydawca wyjaśniał, że udało mu się z trudem ocalić kopię tłumaczenia listów oraz podkreślał, że nie wie, kto był ich adresatem ani tłumaczem na język francuski.

Popularność utworu skłoniła wydawcę do reedycji w tym samym roku. W kolejnym wydaniu (1669), które miało miejsce ze granicą w Kolonii, zmieniono jedno zdanie przedmowy, ujawniając tożsamość odbiorcy oraz tłumacza[a]. Domniemanym adresatem listów miał być francuski szlachcic Noël Bouton de Chamilly, a ich tłumaczem Gabriel-Joseph de Lavergne de Guilleragues, ówczesny dyrektor Gazette de France.

Z tekstu wynikało, że autorką listów była zakonnica Mariana[2]. Według badań historyków portugalskich ową Marianą była właśnie Mariana Alcoforado.

Jej postać obrosła legendą, portugalscy literaturoznawcy włączyli ją do panteonu literatury portugalskiej i wytrwale poszukiwali oryginałów listów[3].

Na początku XX wieku rozgorzała dyskusja, w wyniku której francuscy i niemieccy badacze udowodnili zbieżność stylistyczną listów z innymi utworami epoki[4] oraz ostatecznie przypisali autorstwo Gabrielowi de Guilleragues. Literaturoznawcy portugualscy przyjęli, co prawda, tezę o istnieniu francuskiego autora, niemniej jednak twierdzili nadal, iż musiał on się wzorować na prawdziwych listach pisanych po portugalsku i powoływali się na bezsporny fakt istnienia portugalskiej zakonnicy[5].

Uwagi

  1. Dotychczasowe zdanie: Je ne sais point le nom de celui auquel on les a écrites, ni de celui qui en a fait la traduction przybrało formę: Le nom de celui auquel on les a écrites est Monsieur le Chevalier de Chamilly, et le nom de celui qui en a fait la traduction est Cuilleraque

Przypisy

  1. Wielka Ilustrowana Encyklopedia Powszechna, tom 1. Wyd. Gutenberga
  2. W 1876 Camilo Castelo Branco w swoim podręczniku literatury portugalskiej zapewnił, że Mariana Alcoforado żyła w klasztorze w Beja. W 1888 Luciano Cordeiro opublikował dokumenty jej chrztu i przynależności do Zakonu Franciszkanów w Beja. Por. Frédéric Deloffre, Jacques Rougeot: Lettres portugaises. Geneve: Librairie Droz, 1972.
  3. Nathalie Grande: Le roman au XVIIe siècle: l'exploration du genre. Editions Bréal, 2002, s. 122.
  4. Przyczynili się do tego głównie badacze dorobku Guilleragues, Frédéric Deloffre i Jacques Rougeot oraz niemiecki stylista Leo Spitzer. Por. Marc Escola: Le projet Fabula. 2007-11-01. [dostęp 2009-06-09]. (fr.).
  5. Wstęp do História e Antologia da Literatura Portuguesa, Nr 32, agosto 2005, História e Antologia da Literatura Portuguesa. [dostęp 2009-06-16]. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-08-17)]. (port.).
Kontrola autorytatywna (osoba):
  • ISNI: 0000000109084608
  • VIAF: 64000733
  • LCCN: n80162288
  • GND: 118647881
  • NDL: 00431172
  • LIBRIS: 20dhpstl51w6gmm
  • BnF: 11888344q
  • SUDOC: 026680947
  • SBN: CFIV084594
  • NLA: 36493664
  • NKC: jn19990000090
  • DBNL: alco002
  • BNE: XX866076
  • NTA: 072640812
  • BIBSYS: 90153893
  • CiNii: DA01964010
  • Open Library: OL2132992A
  • PLWABN: 9810608797905606
  • NUKAT: n98041639
  • J9U: 987007463021605171
  • PTBNP: 272
  • CANTIC: a10838326
  • NSK: 000236402
  • CONOR: 58962275
  • BNC: 000199259
  • ΕΒΕ: 119638
  • BLBNB: 000590721
  • LIH: LNB:Iq2;=BS
  • PWN: 3867467
  • Britannica: biography/Mariana-Alcoforado
  • Treccani: marianna-alcoforado
  • SNL: Sóror_Mariana_Alcoforado
  • Catalana: 0002040