Dialetto catanese

Niente fonti!
Questa voce o sezione sull'argomento dialetti non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti.
Catanese
Catanisi
Parlato inBandiera dell'Italia Italia
Regioni Sicilia
(Provincia di Catania)
Locutori
Totalequasi 1'000'000 in provincia di Catania
ClassificaNon nei primi 100
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Italiche
  Romanze
   Siciliano
    Siciliano Orientale non metafonetico
     Catanese
Statuto ufficiale
Regolato danessuna regolazione ufficiale
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
Tutti i cristiani nàsciunu lìbbiri e na stissa manera ri l'autri pi dignità e diritti. Ognunu cci javi u so ciriveḍḍu p'araggiunari e ànu a campari l'unu cu l'autru comu su fùssunu frati râ stissa matri.
Manuale

Il catanese (nome nativo u catanisi) è un dialetto orientale della lingua siciliana parlato nella città di Catania e nella quasi totalità delle aree della sua provincia.

Lessico

  • abbissàri aggiustare, ordinare, sistemare
  • abbuzzàri limonare, pomiciare
  • abbuzzàrisi interrompersi nel parlare per evitare di dire cose da non dire
  • accattàri comprare
  • acchianàri salire
  • acchiappàri prendere, ricevere
  • acchiappàrisi litigare, partecipare a risse
  • àccia sedano
  • accucciàrisi abbracciarsi, darsi affetto
  • acìtu aceto
  • addubbàrisi riempirsi, saziarsi
  • aḍḍumàri accendere
  • aḍḍumàrisi arrabbiarsi. Anche eccitarsi
  • addummiscìrisi addormentarsi
  • affruntàrisi vergognarsi
  • affucàrisi soffocarsi, strozzarsi
  • àgghiu aglio
  • alìvu oliva
  • allèggiu piano (avv.)
  • allèstiri completare, finire (un compito, un lavoro)
  • allippàrisi aggrapparsi, attaccarsi. Anche bere. Fig. limonare, pomiciare
  • ammàtula (avv.) inutilmente
  • ammizzigghiàtu/a viziato/a (soprattutto bambino/a)
  • ammuccàri mangiare, inghiottire
  • ammucciàri nascondere
  • ammucciàrisi nascondersi
  • ammugghiàri avvolgere
  • ammuttàri spingere
  • anciòva acciuga
  • annacàrisi dondolarsi, ondeggiare, oscillare. Anche sbrigarsi
  • a 'ntrasàtta (avv.) all'improvviso
  • appizzàri guastare, perdere, rovinare, sciupare, sgualcire
  • arìcchia orecchio
  • arribbummàri rimbalzare
  • arricugghìrisi rincasare
  • arrinèsciri riuscire
  • arripuḍḍùtu/a imborghesito/a, parvenu(e)
  • arrìriri ridere
  • arristari restare, rimanere
  • arrusbigghiàrisi svegliarsi
  • arrùsti e mància cibo cucinato sul barbecue. Anche invito a, o posto dove, mangiare cibo preparato in tal modo
  • arrùstiri arrostire
  • arruzzuliàrisi cadere rotolando, ruzzolarsi, scapicollarsi
  • ascutàri ascoltare
  • aspittàri aspettare
  • astutàri spegnere
  • attruppicàri inciampare
  • atturràri tostare
  • auttàrisi stancarsi, stufarsi, urtarsi
  • azòlu sabbia nera vulcanica
  • bàbbu/a babbeo/a, stupido/a
  • bèstia cretino/a, stupido/a
  • bònu/a buono/a, di buona sorte
  • caccaràru dialetto stretto
  • caccaràzza gazza
  • caccarèḍḍa fornace
  • cacòcciula/u carciofo. Fig. vanaglorioso/a
  • caiòddu/a persona particolarmente rozza e sporca (anche fig.)
  • calacàusi arachidi tostate
  • calàri calare, far scendere. Anche provenire da qualche posto
  • calàrisi mangiare avidamente, inghiottire molto
  • càlia ceci abbrustoliti. Fig. assenza voluta a scuola
  • caliarisìlla marinare la scuola, bigiare, far forca
  • cammìsa camicia
  • canciàri cambiare
  • càni cane
  • cannavàzzu canovaccio, straccio
  • canùsciri conoscere (persone)
  • carùsu/a ragazzo/a
  • casciòlu cassetto
  • càusi pantaloni
  • cazzalòra casseruola
  • chianchèri macellaio
  • chiànciri piangere
  • chiànu piazza
  • chicchimìḍḍu punto sulla testa sopra la nuca da cui dipartono i capelli
  • chìḍḍi quelli/e
  • chìḍḍu/a quello/a
  • chìnu/a pieno/a
  • chiòviri piovere
  • chìssi codesti/e
  • chìssu/a codesto/a
  • chìsti questi/e
  • chìstu/a questo/a
  • ci(u)ciulèna sesamo
  • ciàtu fiato, respiro. Fig. amore, gioia, tesoro
  • ciàuru profumo
  • cìciri ceci
  • cìnniri cenere
  • cipùḍḍa cipolla
  • cirènga cernia
  • cirivèḍḍu cervello
  • cittròlu cetriolo. Fig. citrullo/a, stupido/a
  • ciùri fiore
  • ciùscia gioco fatto con le figurine dei calciatori, che consiste nel soffiare un mucchio di queste carte messe a terra per farne rivoltare il più alto numero possibile e quindi vincerle
  • ciusciàri soffiare
  • còḍḍiri provenire da un posto
  • còppula coppola, cappello tipico siciliano. Fig. volg. glande
  • còri cuore. Fig. desiderio, voglia
  • crastùni chiocciola di terra grande e scura
  • craùnchiu brufolo, foruncolo
  • cròzza teschio
  • cuccàrisi coricarsi
  • cùccu gufo. Fig. iettatore, persona che manda sfortuna
  • cucìnu/a cugino/a
  • cummigghiàri coprire. Fig. nascondere
  • cummògghiu coperchio. Fig. copertura
  • cunnucìrisi temporeggiare, tergiversare
  • cunòttu conforto, consolazione
  • cunuttàri confortare, consolare
  • cùttu corto
  • cuzzàta cozzata, schiaffo sulla collottola
  • f(r)astùchi pistacchi
  • fagghiàri fallire, mancare (obiettivi, scopi)
  • faviàna fava fresca
  • fèḍḍa fetta
  • fètu fetore, puzza
  • fìgghiu/a figlio/a
  • fìttu/a fitto/a, stretto/a
  • fòcu fuoco
  • fògghia foglia
  • fògghiu foglio
  • fòtti forte
  • fràsca frasca, fronda. Fig. persona incostante
  • frasciàmi fronzolo
  • fràti fratello
  • fùjiri fuggire
  • giùmmu nappa
  • giùvini commesso/a, garzone
  • ìḍḍi loro
  • ìḍḍu/a lui/lei
  • jaḍḍìna gallina
  • jàḍḍu gallo. Fig. farfallone
  • jàmmu desiderio, voglia
  • jàncu/a bianco/a
  • jànga dente molare
  • jangàta ceffone, sberla, schiaffo all'altezza dei molari
  • jàttu gatto
  • jènnəru genero
  • jìnchiri riempire
  • jìri andare
  • jirisìnni andarsene
  • jittàri buttare, gettare. Anche vomitare
  • jòcu gioco
  • io
  • jucàri giocare
  • jùnciri aggiungere, mettere
  • làggu/a largo/a
  • lagnùsu/a pigro/a
  • lassàri lasciare
  • lèggiu/a vuoto/a
  • lèntu/a allentato/a, sciolto/a
  • lèstu/a veloce
  • liscìa farsa, celia
  • lìsciu/a insipido/a, senza sale (detto di cibi). Fig. n. persona che fa la stupida
  • llìccu/a goloso/a
  • lòngu/a lungo/a
  • lòddu/a lercio/a, lurido/a, sporco/a
  • lu(v)àri levare, togliere
  • maḍḍùni mattone
  • malùra crisi, penuria
  • mammalùccu persona perennemente basita, sbalordita
  • mammoriànu/a persona bifolca, cafona, rozza, tamarra, villana, volgare e poco raccomandabile, di estrazione popolare e spesso anche legata alla criminalità organizzata
  • manciàri mangiare
  • marìtu marito
  • màttri madre
  • mbaiàrisi scontrarsi. Anche trascinarsi qualcosa in seguito a uno scontro
  • mbàri amico, compagno
  • mènnula mandorla. Anche amigdala, ghiandola pituitaria
  • mìnna mammella, tetta
  • mmuccùni boccone. Anche sorso
  • mòḍḍu/a lento/a. Anche morbido/a
  • mòvvu muco nasale
  • mpagghiazzàri accattorciare, stropicciare
  • mpicàri appiccicare, incollare
  • mputtusàri nascondere
  • mugghièri moglie
  • mulinciàna melanzana
  • mulùni anguria, melone
  • mùsca mosca
  • muschìtta moscerino
  • mustàzzi baffi
  • 'ncagghiàri colpire, prendere. Anche incontrare o trovare per caso
  • 'ndappàri sbattere
  • 'ntuppàri tappare. Fig. essere stitico
  • 'ntuppatèḍḍu piccola chiocciola di terra. Anche nome dato ad un mollusco di piccole dimensioni
  • 'n zichitànza (avv.) in continuazione, senza sosta
  • 'nzittàri indovinare
  • 'nzunnàrisi sognare
  • 'nzunzarèḍḍu rutto
  • 'nzunzàri sporcare di unto
  • 'n zuppìlu (avv.) a poco a poco
  • nàca culla
  • nèsciri uscire
  • nìcu/a piccolo/a
  • nìgghia nebbia
  • nipùti nipote
  • nìuru/a nero/a
  • nòra nuora
  • nuàttri noi(altri)
  • nùci noce
  • òcchiu occhio
  • ògghiu olio
  • òvu uovo
  • pacchiòttu/a cretino/a, stupido/a
  • pagghiàzzu straccio, strofinaccio
  • pagghiòlu/a persona di solito adulta che si comporta da bambino/a, soprattutto nel gioco
  • palùmma colombo, piccione
  • pammàta schiaffo col palmo delle mani
  • pannittèri panettiere
  • papàgnu pugno in testa che parte dall'alto
  • parèḍḍa padella
  • parràri parlare
  • parrìnu prete, sacerdote
  • passulùni fico grosso. Fig. persona impassibile o non molto sveglia
  • pàttri padre
  • pattròzzu padrino (di battesimo, di cresima)
  • picciàri fare il malocchio (su qualcuno o qualcosa)
  • pìcciu malocchio
  • pigghiàri pigliare, prendere
  • pignàta pentola
  • pìla lavandino o lavello in cui anticamente si lavavano i panni sporchi e i neonati
  • p(r)ìula civetta
  • prèiu contentezza, gioia, orgoglio
  • priàrisi essere contenti, essere felici, gioire
  • pruvulàzzu polvere
  • puḍḍicìnu pulcino
  • puḍḍisìnu prezzemolo
  • pulizziàri pulire
  • pummaròru pomodoro
  • pùppu polpo. Fig. omosessuale maschile
  • pusèḍḍa piselli
  • putìa bottega, negozio
  • puttùsu buco, pertugio
  • quagghiàri coagulare. Fig. riuscire ad arrivare ad un risultato
  • quagghiarisìlla morire
  • quariàri riscaldare (detto di cibi)
  • quattèri quartiere
  • rànni grande
  • rànnula grandine
  • rènti dente/i
  • ròmmiri dormire
  • ròssu grosso
  • rulòggiu orologio
  • rùmpiri rompere
  • rùru duro
  • sàggiu/a calmo/a, sereno/a, tranquillo/a
  • sàli sale
  • sancèli sanguinaccio (di maiale, di bue)
  • sàpiri aver sapore, sapere di qualcosa (detto di cibi)
  • sapìri conoscere, sapere
  • sapùri gusto, sapore
  • sbagghiàri commettere errori, sbagliare
  • sbindàri prendere in giro, rendere ridicoli
  • sbindàrisi avariare, perdere la frizzantezza (detto di bevande)
  • sbùddiri smantellare. Fig. disequilibrare (detto ad es. della flora intestinale)
  • sc(r)afazzàri pestare, schiacciare
  • scàffa buca, piccola voragine
  • scantàrisi avere paura, spaventarsi
  • scapputtarisìlla evitare volutamente oneri o impegni ritenuti gravosi
  • sciḍḍicàri scivolare (anche fig.)
  • scìḍḍicu scivolo/scivolamento. Fig. tendenza verso un vizio (di una situazione, della società)
  • scìnniri scendere
  • scòppula scoppola, schiaffo dato appena sopra la nuca
  • scummigghiàri discelare, rivelare, scoprire
  • scummògghiu discelamento, rivelamento
  • scunchiurùtu/a persona stupida o che dice/ha appena detto una stupidaggine
  • sdurubbàrisi cadere rotolando, ruzzolarsi, scapicollarsi
  • sduvacàri riversare, vuotare
  • sèggia sedia
  • sèntiri sentire
  • sg(r)avitàri risparmiare (soldi, spese). Anche evitare (fatiche, problemi)
  • sghèzzu scherzo
  • sghicciàri schizzare
  • sghìcciu getto d'acqua, schizzo
  • sghiḍḍàri sguisciare
  • sghizzàri scherzare
  • sgrùsciu rumore
  • sìccia seppia
  • simènza seme delle piante
  • sminnàri ferire profondamente, sfregiare permanentemente qualcuno
  • sminnittiàri consumare, rovinare (quasi per vendetta)
  • sòru/a (agg.) calmo/a, sereno/a, tranquillo/a
  • sòru (n.) sorella
  • sp(r)acinnàtu/a sfaccendato/a, perdigiorno
  • spacchiamèntu (volg.) arroganza, spocchia, tracotanza, vanto
  • spacchiarisìlla (volg.) mostrarsi arrogante, spocchioso, tracotante, vanitoso
  • spàcchiu (volg.) secrezione genitale. Fig. spocchia. Si usa anche come corrispondente dell'italiano "che/chi/come/dove/perché/quando cazzo", per dire "che/chi/come/dove/perché/quando cosa", ma è usato quando si è arrabbiati o irritati
  • spaddàri consumare, usare
  • sparagnàri risparmiare (soldi, spese). Anche evitare (fatiche, problemi)
  • spèddiri esaurirsi, finire, terminare
  • spènniri spendere
  • spèttu/a furbo/a
  • spicàri staccare
  • spunnàri bucare
  • sputtusàri bucare
  • squaràri cuocere in acqua bollente
  • squararisìlla immaginare, intuire
  • strammàri disordinare, scombinare
  • stràta strada, via
  • strìttu/a fitto/a, stretto/a
  • stuiàri asciugare, pulire
  • stuppàri stappare. Fig. non essere più stitico
  • stuppàgghiu tappo
  • sùggi(u) topo
  • sùli sole
  • susìrisi alzarsi
  • suttamùssu cazzotto, montante
  • tabbùtu bara, cassa da morto
  • taḍḍarìta pipistrello. Fig. farfallino, papillon
  • taliàri guardare, fissare
  • tappiàri sporcare con impronte o ditate
  • tastàri assaggiare, gustare
  • tàvula tavola
  • tàvulu tavolo
  • tìntu/a cattivo/a, di cattiva sorte
  • tòstu/a monello/a, vivace (detto di bambini)
  • tràsiri entrare
  • travagghiàri lavorare
  • travàgghiu lavoro
  • triàca fagiolo
  • tu tu
  • tùccu/a turco/a. Fig. n. persona dalla pelle scura
  • tumbulùni ceffone, sberla, schiaffo forte
  • tunnìna tonno
  • tùnnu/a rotondo/a. Fig. tonto/a
  • turrùni torrone
  • tuvàgghia tovaglia. Anche asciugamani, stuoia o telo da mare
  • (v)òria aria, brezza, vento
  • (v)ùcca bocca
  • (v)ùgghiri bollire
  • (v)unchiàri gonfiare
  • (v)urèḍḍa budella
  • (v)ùżża borsa
  • vaccarèḍḍa chiocciola
  • vaddàrisi guardarsi le spalle
  • vàḍḍira ernia
  • vaḍḍùni torrente, vallone
  • vastàsu/a scaricatore di porto. Fig. persona maleducata e sboccata
  • vastùni bastone
  • vàvva barba
  • vavvaròttu/vavvaròzzu mento
  • vavvèri barbiere
  • vèniri venire
  • vìli pigro/a, svogliato/a
  • vìnniri vendere
  • vìriri vedere
  • vìviri bere
  • vuàttri voi(altri)
  • żammù anice
  • żampalè(u) zanzara
  • żampìrru persona bifolca, cafona, rozza, tamarra, villana, volgare e poco affidabile, di qualsiasi estrazione sociale
  • zaùddu/a persona dalle azioni e dai modi di fare di solito rozzi, oltre che bifolca, cafona, tamarra, villana e volgare, spesso anche legata alla criminalità organizzata, ma non sempre
  • zazzamìta geco
  • żinèffa riloga
  • żìu/a zio/a
  • zìtu/a fidanzato/a
  • zuccuru zucchero
  • żùżżu gelatina di maiale

Esempi di lingua scritta

U Patri nostru

(Il Padre Nostro)

Patri nostru ca sì nnô celu,
si santificassi u to nomu,
vinissi u to rignu,
si facissi a to vuluntà
comu nnô celu, accussì nnâ terra.
rùnini uoggi u nostru pani cutitianu,
e pidduna i nostri piccati
comu nuautri piddunamu ê nostri piccatura.
e nun ni lassari cascari nnê tintazzioni
ma allibbirini rô mali.

Voci correlate

  Portale Linguistica
  Portale Sicilia