Charles Zumstein

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Zumstein (homonymie).

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

Cet article est une ébauche concernant un écrivain français.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Charles Zumstein
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Magstatt-le-BasVoir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 96 ans)
Nationalité
françaiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Poète, radiesthésiste, écrivain, chanteurVoir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Poète-paysan et radiesthésiste du Sundgau, Charles Zumstein est né le à Magstatt-le-Bas et décédé le .

Biographie

Il apparaît bien vite comme une des figures les plus connues du Sundgau grâce à sa mémoire impressionnante qui lui permettait de réciter ses œuvres. Même Guillaume II l'avait fait venir en 1912 à Strasbourg afin qu'il lui récite trois de ses poèmes. Dès l'âge de 11 ans, il écrit ses premiers poèmes en dialecte. En 1906, il publie un recueil de poésies en langue allemande, sous le titre Klänge aus dem Sundgau.

Attaché aux vieilles légendes et traditions, Charles Zumstein cultivait l'amour du terroir, le « Heimweh » de l'être alémanique qu'il était. Dans un de ses poèmes, il disait :

Awer sott i dusse bliwe
Hätt i's noch so schön un güt,
Fir in d'Heimet wieder z'Kumme
Gab i s'letschte Tröpfle Blüet.

Traduction libre :
Mais si je devais m'expatrier
La vie y serait-elle belle et agréable,
Pour revenir dans mon terroir
Je verserais ma dernière goutte de sang.

Pour approfondir

Bibliographie

  • Dominik Wunderlin: Charles Zumstein – Die Wiederentdeckung eines Sundgauer Bauerndichters. In: Baselbieter Heimatblätter, Organ der Gesellschaft für Baselbieter Heimatforschung, Bd. 80, 2015, Heft 4, S. 130–133 (Digitalisat).

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • GND

Notes et références

  • icône décorative Portail de l’Alsace
  • icône décorative Portail de la poésie