Gabriel Rollenhagen

German poet and writer of emblem books
Gabriel Rollenhagen
Crispijn de Passe , "Gabriel Rollenhagen" (1611), engraving 13.5 x 10.1 cm (Special Collections University of Amsterdam). This is the only known portrait of Rollenhagen.
Crispijn de Passe , "Gabriel Rollenhagen" (1611), engraving 13.5 x 10.1 cm (Special Collections University of Amsterdam). This is the only known portrait of Rollenhagen.
Born1583
Magdeburg, Germany
Died1619(1619-00-00) (aged 35–36)
Magdeburg, Germany
Pen nameRollenhagius, Gabriel

Lohrber e Liga, Angelius

Liga, Angelius Lohrber e

Lohrber, Angelius

Angelius Lohrber e Liga

Rollenhague, Gabriel[1]
OccupationPoet, writer
EducationUniversity of Leipzig
GenreEmblem books
Notable worksNvclevs emblematvm selectissimorvm (1611)

Gabriel Rollenhagen, also known as Rollenhagius (1583-1619), was a German poet and writer of emblem books.

Life

Rollenhagen, the son of the renowned poet and scholar Georg Rollenhagen, enrolled at the University of Leipzig in 1602 to study law. After his studies in 1605, he enrolled in the Faculty of Law at the University of Leiden, at the age of 23. He returned to Magdeburg in 1606 and was employed by Archbishop Christian Wilhelm of Magdeburg as the deputy of the cathedral.[2]

Selection of works published in Germany

  1. Vier Bücher wunderbarlicher, bis daher unerhörter und unglaublicher indianischer Reisen durch die Luft, Wasser, Land, Hölle, Paradies und den Himmel, Stuttgart : Hiersemann, 1995, [Nachdr. der Ausg.] Magdeburg, Kirchner, 1605
  2. Nvclevs emblematvm selectissimorvm, Hildesheim : Olms, 1985, Nachdr. d. Ausg. Köln 1611
  3. Sinn-Bilder : Ein Tugendspiegel, Dortmund : Harenberg, 1983

Selection of works published in the Netherlands

  1. Les emblemes Arnhem, J. Iansonium, 1611
  2. Nvclevs emblematvm selectissimorvm Arnhem, J. Janssoniū, 1613
  3. Emblemata volsinnighe uytbeelsels Arnhem, J. Ianszen, 1615
  4. Wonderbaarlyke en ongeloofelyke reizen, door de lucht, water, land, hel, paradijs, en hemel. Gedaan en beschreven door den grooten Alexander, Gajus Plinius Secundus, den philosooph Lucianus, en den abt St. Brandanus Amsterdam, T. ten Hoorn bookseller, 1682
  5. Nvclevs emblematvm selectissimorvm Arnhem, J. Iansoniū, early 17th century

This list was compiled from the Short Title Catalogue, Netherlands database. [3]

Connections

  1. Crispijn van de Passe the Elder, see: Van de Passe family
  2. Hugo Grotius
  3. Daniel Heinsius

Images

  • Emblem 6 from Emblemata volsinnighe uytbeelsels. Arnhem, J. Ianszen, 1615. The English translation of the subscriptio is as follows: "Like a rose in spring thrives under the face of the sun, so shall I bloom when God foresees me".
    Emblem 6 from Emblemata volsinnighe uytbeelsels. Arnhem, J. Ianszen, 1615. The English translation of the subscriptio is as follows: "Like a rose in spring thrives under the face of the sun, so shall I bloom when God foresees me".
  • Title page of Wonderbaarlyke en ongeloofelyke reizen, door de lucht, water, land, hel, paradijs, en hemel. Gedaan en beschreven door den grooten Alexander, Gajus Plinius Secundus, den philosooph Lucianus, en den abt St. Brandanus. Amsterdam, T. ten Hoorn bookseller, 1682.
    Title page of Wonderbaarlyke en ongeloofelyke reizen, door de lucht, water, land, hel, paradijs, en hemel. Gedaan en beschreven door den grooten Alexander, Gajus Plinius Secundus, den philosooph Lucianus, en den abt St. Brandanus. Amsterdam, T. ten Hoorn bookseller, 1682.
  • Emblem 58 from Les emblemes. Arnhem, J. Iansonium, 1611. The English translations of the motto and subscriptio are as follows: "Consolation after tribulation" and "Flowers wither, burned by the sun's rays, In the rain they usually lift their heads on their own".
    Emblem 58 from Les emblemes. Arnhem, J. Iansonium, 1611. The English translations of the motto and subscriptio are as follows: "Consolation after tribulation" and "Flowers wither, burned by the sun's rays, In the rain they usually lift their heads on their own".
  • Emblem 73 from Les emblemes. Arnhem, J. Iansonium, 1611. The English translations of the motto and subscriptio are as follows: "Human things are Smoake" and "Hee, that on Earthly-things, doth trust Dependeth, upon Smoake, and Dust". The original text in latin it's: "Pulvis et umbra sumus; pulvis nihil est nisi fumus, Sed nihil est fumus; nos nihil ergo sumus".
    Emblem 73 from Les emblemes. Arnhem, J. Iansonium, 1611. The English translations of the motto and subscriptio are as follows: "Human things are Smoake" and "Hee, that on Earthly-things, doth trust Dependeth, upon Smoake, and Dust". The original text in latin it's: "Pulvis et umbra sumus; pulvis nihil est nisi fumus, Sed nihil est fumus; nos nihil ergo sumus".

References

  1. ^ "Katalog der Deutschen Nationalbibliothek". Deutsche National Bibliothek. Retrieved January 17, 2019.
  2. ^ Ilja Veldman and Clara Klein, "The Painter and the Poet", in: Mundus Emblematicus: Studies in Neo-Latin Emblem Books, (Turnhout, Belgium, 2003), pg. 267
  3. ^ "Short Title Catalogue, Netherlands". Koninklijke Bibliotheek. Retrieved January 17, 2019.
Authority control databases Edit this at Wikidata
International
  • ISNI
  • VIAF
  • FAST
  • WorldCat
National
  • Germany
  • United States
  • France
  • BnF data
  • Italy
  • Australia
  • Spain
  • Netherlands
  • Poland
  • Israel
  • Catalonia
People
  • Trove
  • Deutsche Biographie
Other
  • IdRef